L’origen

Ella Frances Sanders és autora i il·lustradora del New York Times.

El seu primer llibre, Lost in Translation: An Illustrated Compendium of Untranslatable Words “, va ser publicat el setembre de 2014 per Ten Speed ​​Press i es va convertir en un èxit de vendes internacional.

A finals de 2017, una tempesta perfecte afectava el meu dia a dia i el de la meva familia. Havent deixat enrera el nostre habitatge per una pujada inassumible del lloguer i amb la tensió dels inicis d’una nova feina com a consultor, esperavem el neixement de l’Elna, la nostra segona filla, sense una llar.

La Sandra, va regalar-me pel meu aniversari, el llibre d’Ella Frances sense saber que era just el que necessitava per trampejar aquella situació limit.

Komorebi, una paraula japonesa inclosa al llibre significa: La llum que es filtra a través de les fulles dels arbres. Aquesta imatge, el concepte en sí, em va captivar.

La cançó

Amb estrofes basades en 2 acords i un ritme constant, percutiu, lletra i melodía ens mostren la tempesta d’un protagonista que repassa les seves angoixes i exposa el perquè dels seus fracasos i culpes.

La tornada, es un pausa on les veus guanyen protagonisme. Un moment per agafar aire enmig de la tempesta.

Els arranjaments i direcció de Blanca Pujol en relació a la coral de Ponent de Terrassa, acompanyen aquest anar i venir entre l’angoixa i la calma.

La lletra

Quan el que s’ha de fer i el que volem fer no coincideix, ens calen escletxes per poder aturar-nos, respirar…i seguir.

Pere Traserra

El video

Enregistrat per mi mateix sota el paraigües de Produccions Somriu a les golfes de casa mostra al protagonista abatut i sense esma per continuar en un únic pla.

El video s’inspira en el de la cantant Astrid S – It’s ok if you forget me

En l’edició, s’hi van afegir alguns efectes de llum a les estrofes i també hi podem veure el llibre “Lost in translation”, que va inspirar la cançó.